登录 

印度空军获得首批4架美国“阿帕奇”武装直升机

来源:  BBSGood社区    时间:2019-07-29 10:00:27   关注:192   转发


 IAF gets first batch of 4 Apache attack helicopters from US


印度空军获得首批4架美国“阿帕奇”武装直升机


NEW DELHI: US aerospace major Boeing on Saturday handed over the first four of the 22 Apache attack helicopters to the Indian Air Force while another batch of four choppers will be delivered next week.


新德里:周六,美国航空巨头波音公司将22架“阿帕奇”武装直升机中的首批四架交付给印度空军,下周将再交付4架。


The delivery of the first batch of the AH-64E Apache helicopters to the IAF at the Hindan air base came nearly four years after a multi-billion dollar deal for the choppers was sealed.


首批AH-64E型“阿帕奇”直升机交付给印度空军欣登空军基地。4年前,印度签署了这项价值数十亿美元的直升机合同。


Boeing said the first batch of the Apaches arrived in India and an additional four choppers will be delivered to the IAF next week.


波音公司表示,首批“阿帕奇”直升机已经运抵印度,另外四架将于下周交付印度空军。


The AH-64E Apache is one of the world's most advanced multi-role combat helicopters, and is flown by the US Army.


AH-64E型“阿帕奇”直升机是全球最先进的多用途武装直升机之一,已在美国陆军服役。


timg.jpg


The IAF had signed a multi-billion dollar contract with the US government and Boeing Ltd in September 2015 for 22 Apache helicopters.


2015年9月,印度空军与美国政府和波音公司签署了一份价值数十亿美元的合同,购买22架阿帕奇直升机。


Senior IAF officials said the addition of the Apache fleet will significantly enhance the force's combat capabilities as the chopper has been customised to suit IAF's future requirements.


印度空军高级官员表示,阿帕奇机群的加入将显著增强印度空军的作战能力,这款直升机已经经过定制,以适应印度空军未来的需求。


The company has delivered more than 2,200 Apaches to customers around the world since the aircraft entered production and India is the 14th nation to select it for its military.


自“阿帕奇”进入生产以来,该公司已向全球各家客户交付了2200多架,印度是第14个选择阿帕奇的国家。


"By 2020, the IAF will operate a fleet of 22 Apaches, and these first deliveries are ahead of schedule," Boeing said.


波音表示:“到2020年,印度空军将拥有22架阿帕奇飞机,首批交付的时间比原计划早。”


印度时报读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/48120.html   译者:Jessica.Wu


外文:https://timesofindia.indiatimes.com


Vivek Khanna•USA•7 hours ago •Follow


What a shameful act! India needs to buy its own LCH (Light Combat Helicopter) instead! 15-20 of these expensive machines will not help! Spares will become a problem once India goes against US!!,Sell these to someone and get our money back!


丢人啊!


印度空军应该购买国产的轻型战斗直升机!


这些昂贵的美国直升机中有15-20架是没用的!


一旦违逆美国,印度这些直升机的备件从哪里去找!!


现在把这些直升机转卖给别人,换成钱吧!


 


Dr•7 hours ago


Well getting Apaches fine but after imran's visit US again starting double game and resumed military aids


在伊姆兰访美之后,美国又开始了玩双重游戏了,恢复了对巴基斯坦的军事援助,


 


Valerian Pereira•india•8 hours ago


why cant we do same?


为什么我们造不出阿帕奇直升机呢?


 


Valerian Pereira•india•8 hours ago


Chinese buy the latest models from advanced nations:Copy


add value..improve: frugal/rebesre engineer and mass produce and selll to the world and make their money while being busy at work and innovation..reserach


中国人从发达国家购买最新型号的装备,然后进行逆向工程,加以改进,再量产,卖到世界各地去,赚了一大笔。


 


Bhaskar•8 hours ago


big mistake to buy from US. this country is the most self centered and untrustworthy country. their politicians go back on treaties.. if it satisfied their interest, they can lick their enemies' feets..


从美国购买是大错特错。美国是最以自我为中心、最不值得信赖的国家。美国政客背弃条约。只要有利可图,他们啥都愿意做。


 


Aditya Gupta•9 hours ago


Stop buying american products. Focus more on European partners or russia


抵制美国货。要多从欧洲伙伴或俄罗斯那购买


 


Ram Kapil•Unknown•9 hours ago


Somehow, I find it difficult to trust Americans ... I think India should develop strong ties with France and Russia...


不知何故,我发现很难相信美国人……印度还是与法国和俄罗斯建立牢固的关系吧。


 


True Fact•Unknown•10 hours ago


Thanks modiji


感谢莫迪


 


Sonjusen•India•10 hours ago


They know how to waste taxpayer''s money on expensive toys.


纳税人的血汗钱啊,就用来买这些浪昂贵的玩具了。说到浪费钱,他们是行家。


 


subhankar dey•Unknown•10 hours ago


Hope this doesn''t end like Boeing''s other planes.


希望阿帕奇直升机不会像波音客机一样坠毁。


 


Sunil Haridas•10 hours ago


Apache helicopter is a very very precious military asset. I expect IAF to maintain itin best conditions. Hope they don''t make MIG 21 or C 130 out of it.


阿帕奇直升机是非常宝贵的军事资产。希望印度空军能保持最佳状态,不要像摔米格21或c130那样把这些阿帕奇也摔了。


 


Mahabali Yadav•Navi Mumbai•10 hours ago


India should avoid USA in any other new deal...


以后买武器,印度应该避开美国…


 


SJ•11 hours ago


Where is the progress with LCH?


“关辉”战机的进展如何了?


 


p mohan•delhi•11 hours ago


AH-64E Apache halicopters are reported to worlds dealiest halicopter . . with night vision it will give strong teeth to fight terrorist in kasmir,R


AH-64E型“阿帕奇”武装直升机是全球最可靠的直升机 . .凭借夜视能力,阿帕奇将成为打击恐怖分子的强大武器


 


Aaaa•11 hours ago


Why India is buying US products?? We should buy more Russian and European equipment.


为什么印度要购买美国产品?


我们应该多买俄罗斯和欧洲装备。


 


Vishal•11 hours ago


Anything of US should be banned


抵制美国货


 


17496Da DaIndia21 hours ago


Modi Govt taking much interest in making Armed Forces strong by acquiring defence equipments on priority basis. Rafale deal must be completed soon which is need of hour for Air Force as there were no purchases of fighters for last 20 years


莫迪政府应增强军队实力,多购买武器。


“阵风”交易尽快完成,印度空军急需阵风战机,过去20年国大党都没有购买过战斗机。


 


Hariom Sharma21 hours ago


ALL CREDIT TO MODI FOR SPEEDY MAKE UP OF ARMED FORCES REQUIREMENTS OF ARMS AMMUNITION AND UNIFORMS.


莫迪迅速满足了印度军队对武器、弹药和制服的需求,这一切都归功于莫迪。


 


Keysman K21 hours ago


Wonderful to see this information well done to Modiji government


好开心。莫迪政府干得好!


 


harmendra21 hours ago


Build Indian Air Force Base in Afghan!!


在阿富汗建立一个印度空军基地吧


 


Javed Badshahuae19 hours ago


IAF should scan these birds thoroughly and sanitize them of bugs the yankees may have planted to spy on our air force installations. After all American yankees are double crossers can ditch us for the Pakis to whom they are selling the F16 and Missiles systems to match Indian purchases from Russia of S-400 system missiles.


印度空军应该对这些直升机进行彻底检查,并对它们进行消毒。美国佬可能为监视印度空军设施而植入间谍软件。毕竟美国是双面人,他们还把F16战机和导弹系统卖给巴基斯坦,以对付印度从俄罗斯购买的S-400系统导弹。


 


SclIndia20 hours ago


IAF must not use them to transport VVIPs and their wives/kids . .


印度空军以后不得使用阿帕奇直升机接送贵宾及其妻儿。


 


Shankarnarayan SarmaGhaziabad(UP)17 hours ago


All credit goes to PM Modi. In his leadership our country''s security is getting stronger day by day.


所有功劳都是莫迪总理的。在他的领导下,印度国防越来越强大了,越来越有安全感了。


 


Lumteeng Chapaktu18 hours ago


A technology as old as Tejas 35 years old has been inducted and BIackies are doing all sorts of dances to celebrate it.


引进了一架已经有35年历史的直升机,印度人却在手舞足蹈的庆祝。


相仿文章
相同栏目

浙ICP备15039925号-2    部分网站可能在中国大陆地区无法访问,请谅解!
隐私提醒:本站使用了Cookie,帮助用户提供更好的服务。