[网址导航] 登录 

印度计划提高进口壁垒,防止亚洲国家转口中国产品至印度

来源:  三泰虎    时间:2020-08-06 16:59:51   关注:43   转发
Eye on China, India looks to increase barriers on imports from Asia

针对中国,印度计划提高亚洲国家进口壁垒

NEW DELHI: New Delhi is considering measures to prevent trade partners mainly in Southeast Asia from re-routing Chinese goods to India with little added value, two go nment sources said, amid strained ties with Beijing and a push for self-reliance.

新德里:两名政府消息人士表示,在印度与北京的关系紧张,印度也在推动“自力更生”之际,新德里正在考虑采取措施,防止主要位于东南亚的贸易伙伴将附加值极低的中国商品转口至印度。

India is planning to raise quality standards of imports, impose quantity restrictions, mandate stringent disclosure norms and initiate more frequent checks at ports of entry for goods coming from many Asian countries, the officials said, declining to be named as they were not authorised to talk to the media.

这些官表示,印度正计划提高进口商品的质量标准,实施数量限制,强制实施严格的信息披露规范,并在入境口岸对来自亚洲国家的商品进行更频繁的检查。这些官拒绝透露姓名,因为他们未获授权接受媒体采访。

The moves will mainly target imports of base metals, electronic components for laptops and mobile phones, furniture, leather goods, toys, rubber, textiles, air conditioners and televisions, among other items, the officials said.

官称,这些措施将主要针对基本金属、笔记本电脑和手机的电子元件、家具、皮具、玩具、橡胶、纺织品、空调和电视等产品的进口。

Last week, India's trade ministry issued a notice to restrict inbound shipments of TVs by requiring importers to get a special licence.

上周,印度贸易部发布通知,要求电视机进口商须获得特别许可,以限制电视机的进口。

The moves are expected to primarily hurt Malaysia, Thailand, Vietnam and Singapore - members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) with which India has a free trade agreement (FTA). India is also worried about heavy trade flows from South Korea.

预计此举将主要损害马来西亚、泰国、越南和新加坡等东南亚国家联盟(ASEAN)成员国的利益。印度与东盟签署了自游贸易协定。印度还担心来自韩国的大量商品涌入。

"Raising duties has a limited impact," said one of the officials. "Now we want to raise quality standards and also make sure that goods in FTA routes have roots in those countries. So customs would be more vigilant than before."

其中一名官表示:“提高关税的影响有限。现在我们希望提高质量标准,并确保依循自贸协定进入的商品源自于相关国家。所以海关将比以往更加警惕。”

India's trade ministry did not immediately reply to an email seeking comment.

印度贸易部未立即回复寻求置评的电子邮件。

The go nment will also discuss raising the value-addition requirement for products imported from those countries from the current level of 20%-40%, the official said, adding FTAs could be reviewed too.

这位官称,政府也将讨论将进口自这些国家的产品附加值要求从现行的20%-40%水准调高,并称也可能重新检视自贸协定。

"A lot of the Asian partners have become a place from where just Chinese goods are routed. We are going product by product to design various kinds of action, most of which will be on non-tariff lines," the official added.

“许多亚洲合作伙伴已成为中国商品转口的地方。我们将逐一针对各种产品采取不同行动,其中大多数将会采取非关税措施,”这位官补充道。

China is also India's second-biggest trading partner, with trade worth $87 billion in the fiscal year ending March 2019, and a trade deficit of $53.57 billion in China's favour, the widest India has with any country.

中国也是印度的第二大贸易伙伴,在截至2019年3月的财年中,印度与中国的贸易额为870亿美元,对中国的贸易逆差为535.7亿美元,是印度的最大贸易逆差国。

Thai and Malaysian authorities said they had not received any official communication on the issues of raising non-tariff barriers or re-routing of goods.

泰国和马来西亚当局表示,他们尚未接获任何有关上调非关税壁垒或商品转口问题的官方沟通文件。

Meanwhile, Indian officials said the go nment was inclined to only stick to those FTAs that it deems mutually beneficial. India has a trade deficit with most of the countries it has signed FTAs with.

与此同时,印度官表示,印度政府倾向于更互惠互利的自游贸易协定,目前印度与大多数签署自游贸易协定的国家都存在贸易逆差。



以下是印度经济时报读者的评论:

A R Raju

india should learn from US. ACT FAST, INDIA IS LOOSING MONEY.

印度应该向美国学习。快行动吧,印度正在赔钱。



Vaithianathan R M

Many ASEAN economies are controlled by Chinese settled diaspora businessmen. They import cheap raw materials from China, then re-assemble, fabricate or manufacture the final product, then export it to India, ultimately to the benefit of China companies. GoI better re-negotiate all FTAs with ASEAN countries.

东盟的许多经济体由定居海外的中国商人控制。他们从中国进口廉价原材料,然后重新组装或制造最终产品,然后出口到印度,最终受益的是中国公司。我们最好与东盟国家重新谈判自游贸易协定。



TSR The Urbanist

High time India develops stringent Indian standards and mandates BIS Standards for all products being manufactured or imported. We need to set a benchmark across the World by 2025 atleast

印度是时候制定严格的印度标准,并要求印度标准局为所有生产或进口的产品制定标准。至少在2025年之前,我们需要设立一个基准



Shri

Cut all imports. Buy local.

减少进口,购买国货。



Raj Krishnamurthy

Be indian buy indian!

印度人买印度货!



Jaisimha D R

MEA has to renegotiate FTA's with ASEAN countries & explain that FTA's are for products manufactured in the countries exporting.

印度外交部应当与东盟国家重新谈判自游贸易协定,并解释自游贸易协定仅适用于出口国生产的产品。



Raj Bhandari

However, we have FTAs and cordial relations with ASEAN countries and it will neither advisable nor possible to ban imports from these countries. Under rules of origin, we can restrict indirect imports containing substantial Chinese inputs coming from these countries.

我们和东盟国家已经签订了自游贸易协定,而且关系很好,禁止从东盟国家进口不可取,也不可能。根据原产地规则,我们可以限制这些国家间接出口中国产品。



Hem Chandra Pant

Modi has done excellent work. All Chinese imports to be banned and India should also stop all exports to China

莫迪做得很好。全面禁止从中国进口,印度也应该全面停止对中国出口



Changxun zhang

no imports, no good products.

no export, no economy growth.

没有进口,就没有好产品。

没有出口,经济增长就无法增长。



Ds

Even if MS takes over Tik Tok, ban should not be lifted as we need to not buckle under US pressure and stand alone on our policy matters.

即使微软收购了Tik Tok,禁令也不应该解除,我们不能在美国施压下屈服,在政策问题上,我们要独立。



Nilamkumar Buch

Corrupt Manmohan Government did Free Trade deal with China to get under the table money to Gandhi family trusts.

辛格与中国签订了自游贸易协议,暗中把钱交给甘地家族的信托。



Radha Krishnan

China was far behind till 1980.Who has failed us? 73 long years passed since Independence and we have still have 34 per cent of population living below poverty. What is absent is true patriotism.

1980年之前,中国还远远落后于印度。是谁让我们败了?

自独立以来已经73年了,我们仍有34%的人口生活在贫困之下。印度缺少的是真正的爱国主义。



Nilamkumar Buch

With China we have negative trade balance. What Modi does is right thing.

我们对中国存在贸易逆差,莫迪做得对。



Raj Bhandari

While steps to balance our trade with ASEAN countries is desirable under FTAs, it should be ensured that it is in WTO complianet.

尽管根据自游贸易协定,平衡我们与东盟国家贸易的措施是可取的,但应确保符合世贸组织的规定。



Shri

All Videsis, Want to sell in India, Come make in India. Invest Billions. Invest with local partners. Pay local taxes. Support local jobs. Cheers

想在印度销售产品,就来印度生产,投资数十亿美元,投资当地合作伙伴,在印度纳税,创造就业机会。



Shri

Lets cut imports from all videsi countries.Buy local

减少从各国的进口,买本土产品!



Shloka Bhatt

Indians are not born entrepreneurs. we love to serve others. its the by product of 1400 years of sl very.

印度人不是天生的企业家,喜欢为他人服务,这是1400年努力制的副产品。



Akshay Kundu

Need to do from very first time

早就该这么做了



Zen Oils

This is moronic and damaging to the transition planned for a self reliant economy. Instead of tariffs and customs red tape which affects even normal business adversely , incentives and. Plans to grow, support and reward home grown innovation are needed. Barriers are counter productive

这是一种愚蠢的做法,而且会破坏为实现“自力更生”而制定的经济转型计划。关税和繁琐的海关手续会对正常的商业产生不利影响。我们务必制定促进、支持、激励本土创新的计划,设置障碍只会适得其反。



Devraj Pabreja

We must review ftas in case we have a negative trade balance with such countries

我们务必审查自游贸易协定,以防对这些国家出现贸易逆差
相仿文章
曼城希望在亚洲踢季前赛以提高在中国的知名
印度计划出台激励措施,吸引企业从中国迁往
特朗普:印度对美国产品征收“高额关税”
印度计划在五年内开放100个机场
印度计划未来10年内建造一个小型空间站
印度计划修建1400公里长的“绿色长城”
印度计划与美国签署一项巨额军用无人机协议
为刺激消费,中国制定在2020年之前提高
为什么其他国家的电子产品和智能手机竞争不
约翰逊承认差点病逝 英国或沦疫情打击死亡
在石油进口问题上,伊朗希望印度依国家利益
印度为什么自己造不来国产武器,难道从其他
除了美国以外,为何其他国家都没把人送上月
针对中国,印度将对370种产品实施质量管
中国要求印度为85%的中国商品免进口税
中国和印度在历史上曾经是朋友吗,印网友:
印度把巴基斯坦商品的关税提高到200%,
为了防止作弊,印度卡纳塔克邦一大学让学生
印媒:印度从中国进口价值80亿卢比的线香
相同栏目
疫情下的美国:越来越多的人靠领食品救济度
世贸裁定美对华关税违反规则 特朗普批其放
2020年的中国为什么如此强大
10大热销手机榜出炉iPhone 11卖
供应链转移:中国的损失或成为印度的收获
印媒:微软商讨收购tiktok
中国红旗品牌轿车的销量飙升,印网民:我在
华为超越三星,在全球智能手机市场首次夺冠
针对中国,印度将对370种产品实施质量管
iPhone 11中的“i”现在代表印度
IMF:美国经济今年可能会收缩6.6%
格力走向“十字路口”:上半年净利预降50
为了让企业摆脱对中国的依赖,印度或许应放
印媒:印度将与美国、法国、德国签订航空旅
疫情影响下 面临困境的中国底层农民工和大
华为5G:英国政府审考全面禁止中国电讯巨
中国援建的柬埔寨国家体育馆,预计2020
为什么其他国家的电子产品和智能手机竞争不
若抵制中国,印度初创企业会陷入困境

浙ICP备15039925号-2    部分网站可能在中国大陆地区无法访问,请谅解!
隐私提醒:本站使用了Cookie,帮助用户提供更好的服务。